Rebel Soldier

Il y a quelques semaines, alors que j’écoutais une radio américaine, j’ai entendu une chanson de Waylon Jennings qui m’a immédiatement tapé dans l’oreille: Rebel Soldier.

Après quelques recherches rapides, j’ai découvert qu’il s’agissait d’une reprise d’une chanson écrite durant la Guerre de Sécession, bien que l’auteur exact et le contexte dans lequel elle a été composée en soient inconnus.

Rebel Soldier raconte la détresse d’un soldat confédérés pensant à ceux qu’il aime et qu’il a laissé chez lui, dans sa région natale, loin de la ligne de front où l’attend une mort probable.

Bien qu’écrite lors de la Guerre de Sécession, cette chanson aurait pu l’être durant n’importe quelle autre guerre de l’histoire humaine, tant elle décrit bien ce que chaque soldat un jour confronté à l’atrocité des combats pourrait ressentir. Cela me semble d’autant plus important à partager alors qu’un peu partout en Europe on se prépare aux commémorations du centenaire de la Première Guerre Mondiale, une guerre qui, dans la mémoire populaire, fut assurément l’une des plus atroces pour les hommes et les femmes qui l’ont vécue et on pu ressentir ce que ce soldat confédéré à lui aussi ressenti lorsqu’il écrivit ces paroles:

O Polly, O Polly,
It’s for your sake alone,
I’ve left my dear old father,
My country and my home.
I’ve left my dear old mother
To weep and to mourn,
I am a Rebel soldier
And far from my home.

It’s grape shot and musket,
And the cannons lumber loud,
There’s many a mangled body,
The blanket for their shroud;
There’s many a mangled body
Left on the fields alone,
I am a Rebel soldier
And far from my home.

Here’s a good old cup of brandy
And a glass of nice wine,
You can drink to your true love,
And I will drink to mine;
You can drink to your true love,
And I’ll lament and mourn,
I am a Rebel soldier
And far from my home.

I’ll eat when I’m hungry,
I’ll drink when I am dry,
If the Yankees don’t kill me,
I’ll live until I die;
If the Yankees don’t kill me
And cause me to mourn,
I am a Rebel soldier
And far from my home.

I’ll build me a castle on some green mountain high,
So I can see Polly
As she is comes passing by;
So I can see Polly
And help her to mourn
I am a Rebel soldier
And far from my home.
I am a Rebel soldier
And far from my home.

The Bonnie Blue Flag

La chanson The Bonnie Blue Flag, qui fait référence à l’étoile solitaire figurant sur le premier drapeau non-officiel des Etats Confédérés d’Amérique, fut écrite par un immigré nord-irlandais du nom de Harry McCarthy sur base de la mélodie d’une chanson irlandaise: The Irish Jaunting Car.

Le Bonnie Blue Flag auquel la chanson fait référence

La chanson fut pour la première fois interprétée par McCarthy lors un concert qu’il donna à Jackson dans le Mississippi au printemps 1861 soit peu après la sécession des Etats du Sud et l’éclatement de la Guerre de Sécession. Au mois de septembre de la même année, il la rejoua à l’académie de musique de la Nouvelle-Orléans pour célébrer la formation du premier régiment de volontaire du Texas se qui explique la notoriété de celle-ci dans cet Etat. Lors de cette performance, le public se montra très enthousiaste et la chanson devint un succès populaire au point qu’il fut considéré comme l’hymne officieux de la confédération que McCarthy chanta à plusieurs occasion pendant la guerre partout dans le Sud.

The Bonnie Blue Flag raconte de manière glorieuse et patriotique la sécession des Etats qui allaient alors former les Etats Confédérés d’Amérique.

(Malheureusement, je n’ai pas pu trouver une version de cette chanson fidèle à son texte original, en voici donc la version la plus proche. Les paroles, elles, sont celles de McCarthy)

We are a band of brothers and native to the soil
Fighting for our Liberty, With treasure, blood and toil
And when our rights were threatened, the cry rose near and far
Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star!

Hurrah! Hurrah!
For Southern rights, hurrah!
Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

As long as the Union was faithful to her trust
Like friends and like brethren, kind were we, and just
But now, when Northern treachery attempts our rights to mar
We hoist on high the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

Hurrah! Hurrah!
For Southern rights, hurrah!
Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

First gallant South Carolina nobly made the stand
Then came Alabama and took her by the hand
Next, quickly Mississippi, Georgia, and Florida
All raised on high the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

Hurrah! Hurrah!
For Southern rights, hurrah!
Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

Ye men of valor gather round the banner of the right
Texas and fair Louisiana join us in the fight
Davis, our loved President, and Stephens statesmen rare
Now rally round the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

Hurrah! Hurrah!
For Southern rights, hurrah!
Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

Now here’s to brave Virginia, the old Dominion State,
With the young Confederacy at last has sealed her fate,
And spurred by her example, now other states prepare
To hoist high the bonnie blue flag that bears a single star.

Hurrah! Hurrah!
For Southern rights, hurrah!
Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

Then cheer, boys, cheer, raise a joyous shout
For Arkansas and North Carolina now have both gone out,
And let another rousing cheer for Tennessee be given,
The single star of the Bonnie Blue Flag has grown to be eleven.

Hurrah! Hurrah!
For Southern rights, hurrah!
Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

Then here’s to our Confederacy, strong we are and brave,
Like patriots of old we’ll fight, our heritage to save;
And rather than submit to shame, to die we would prefer,
So cheer for the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

Hurrah! Hurrah!
For Southern rights, hurrah!
Hurrah for the Bonnie Blue Flag that bears a single star.

The Battle Cry of Freedom

La chanson, The Battle Cry of Freedom fut écrite à la hâte en un seul jour du mois de juillet 1862 par George Frederick Root en réponse à l’appel du Président Abraham Lincoln demandant 300 000 volontaires pour mener la guerre après la défaite de l’Union lors de la première bataille de Bull Run (Manassas). Elle est un chant patriotique appelant les citoyens du Nord à se mobiliser pour l’Union et les principes que celle-ci entend défendre.

Cette chanson devint très vite un succès populaire si bien qu’entre 500 000 et 700 000 copies furent produire, se qui dans un premier temps, submergea les presses d’imprimerie, dépassées par la demande.

Cet engouement va se répandre jusque dans les Etats du Sud où Herman L. Schreiner et William H. Barnes en adaptèrent les paroles, et quelque peu la rythmique, pour réaliser la version confédérée de la chanson.

En 1864, The Battle Cry of Freedom fut même utilisée comme hymne de campagne pour la course à la présidence du ticket Lincoln-Johnson.

Version nordiste

Oh we’ll rally round the flag, boys, rally once again,
Shouting the battle cry of freedom,
We will rally from the hillside, we’ll gather from the plain,
Shouting the battle cry of freedom!

The Union forever! Hurrah, boys, hurrah!
Down with the traitor, up with the star;
While we rally round the flag, boys, rally once again,
Shouting the battle cry of freedom!

We are springing to the call of our brothers gone before,
Shouting the battle cry of freedom!
And we’ll fill our vacant ranks with a million freemen more,
Shouting the battle cry of freedom!

The Union forever! Hurrah, boys, hurrah!
Down with the traitor, up with the star;
While we rally round the flag, boys, rally once again,
Shouting the battle cry of freedom!

We will welcome to our numbers the loyal, true and brave,
Shouting the battle cry of freedom!
And although they may be poor, not a man shall be a slave,
Shouting the battle cry of freedom!

The Union forever! Hurrah, boys, hurrah!
Down with the traitor, up with the star;
While we rally round the flag, boys, rally once again,
Shouting the battle cry of freedom!

So we’re springing to the call from the East and from the West,
Shouting the battle cry of freedom!
And we’ll hurl the rebel crew from the land we love the best,
Shouting the battle cry of freedom!

The Union forever! Hurrah, boys, hurrah!
Down with the traitor, up with the star;
While we rally round the flag, boys, rally once again,
Shouting the battle cry of freedom!

While we rally round the flag, boys, rally once again,
Shouting the battle cry of freedom!

Version sudiste

Our flag is proudly floating on the land and on the main,
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Beneath it oft we’ve conquered, and we’ll conquer oft again!
Shout, shout the battle cry of Freedom!

Our Dixie forever! She’s never had a loss!
Down with the eagle and up with the cross!
We’ll rally ’round the bonny flag, we’ll rally once again,
Shout, shout the battle cry of Freedom!

Our gallant boys have marched to the rolling of the drums.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
And the leaders in charge cry out, « Come, boys, come! »
Shout, shout the battle cry of Freedom!

Our Dixie forever! She’s never had a loss!
Down with the eagle and up with the cross!
We’ll rally ’round the bonny flag, we’ll rally once again,
Shout, shout the battle cry of Freedom!

They have laid down their lives on the bloody battlefield.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Their motto is resistance « To the tyrants never yield! »
Shout, shout the battle cry of Freedom

Our Dixie forever! She’s never had a loss!
Down with the eagle and up with the cross!
We’ll rally ’round the bonny flag, we’ll rally once again,
Shout, shout the battle cry of Freedom!

I’m A Good Old Rebel

En attendant le premier article du livre qui devrait être prêt dans le courant de la semaine prochaine, je vous propose de découvrir une première chanson relative à la guerre civile américaine. Je commence avec celle-ci car je dois bien l’avouer, j’ai un léger faible pour elle…

La chanson I’m a Good Old Rebel fut écrite par James Innes Randolph, un ancien major de l’armée confédérée ayant servit comme ingénieur topographique. Initialement, le texte est celui d’un poème intitulé The Good Old Rebel et écrit peu après la guerre dont les paroles expriment les sentiments fréquemment éprouvés par les soldats confédérés ayant survécu à la Guerre de Sécession à l’encontre de l’Union dont ils rejettent les principes.

Oh, I’m a good old Rebel,
Now, that’s just what I am,
For this « fair land of freedom »
I do not care a damn.
I’m glad I fit against it
I only wish we’d won;
And I don’t want no pardon
For anything I’ve done.

I hates the Constitution,
This great Republic, too;
I hates the Freedmen’s Bureau,
In uniforms of blue.
I hates the nasty eagle,
With all his brag and fuss;
But the lyin’, thievin’ Yankees,
I hates ‘em wuss and wuss.

I hates the Yankee nation,
And everything they do;
I hates the Declaration
Of Independence, too;
I hates the glorious Union,
‘Tis dripping with our blood;
And I hates the striped banner
I fit it all I could.

I followed old Marse Robert
For four year, near about,
Got wounded in three places,
And starved at Point Lookout.
I cotch the roomatism
A-campin’ in the snow,
But I killed a chance of Yankees
And I’d like to kill some mo’.

Three hundred thousand Yankees
Is stiff in Southern dust;
We got three hundred thousand
Befo’ they conquered us.
They died of Southern fever
Southern steel and shot;
And I wish it was three millions
Instead of what we got.

I can’t take up my musket
And fight ‘em now no mo’
But I ain’t a-goin’ to love ‘em,
That is sartin sho';
And I don’t want no pardon
For what I was and am,
I won’t be reconstructed,
I don’t care a damn.

Oh, I’m a good old Rebel,
Now, that’s just what I am,
Oh, I’m a good old Rebel,
Now, that’s just what I am.